วันจันทร์ที่ 30 มีนาคม พ.ศ. 2558

:タスク4:I can change? (New me?)

ช่วงนี้ยังไม่ได้อัพคำศัพท์อะไรเพิ่ม แต่จะมาสับตัวเองเพิ่มก่อนค่ะ ฮืออออ (จะพยายามอัพบ่อยๆนะฮึบๆๆ กำลังหาเรื่องที่น่าสนใจอยู่ TT)

ว่าด้วยเรื่องโปรเจค I can change ในที่สุดก็ดำเนินมาถึงรอบสุดท้ายสำหรับการเล่าเรื่อง 外国人แล้วค่ะ หลังจากที่ได้ลองพูดผิดๆถูกๆครั้งแรก และได้แก้การเล่าให้ดีขึ้นในครั้งถัดมา พวกเราก็มีโอกาสได้เล่าเรื่องนี้อีกครั้งแบบสดๆ ในคาบ วันนี้ก็เลยจะมาอัพเดทพัฒนาการของตัวเองสักหน่อยค่ะ

ขอพูดถึงส่วนที่พัฒนาในฐานะเป็นผู้ฟังก่อนนะคะคิดว่าทำหน้าที่ผู้ฟังได้ดีขึ้นกว่าครั้งแรก คือมีการตอบสนองคำพูดของเพื่อนมากขึ้น จากที่ครั้งแรกที่ฟังแล้วตอบสนองแบบไม่ค่อยเข้าถึงเรื่องราว และตอบคำเดิมซ้ำๆ  คราวนี้เลยใช้คำที่หลากหลายมากขึ้น เช่นคำว่า はい、へぇ、それは大変ですね、なるほどเป็นต้น  

แล้วการเล่าเรื่องล่ะเรามีอะไรเปลี่ยนไปบ้าง? มาดูครั้งล่าสุดของเราได้เลยค่ะ T_T (ฮือ)

 それはねえーと、(はい)ホテルのロビーで男性が二人…います。えーと、一人は新聞を読んでいます。 もう一人はえーと、何もしないでぼーっとしています。(ああ)そしてそこで、ボーっとしている男性は外国人…えーと、新聞を持っている外国人と目が合ってしまいましたそして、(笑)その外国人はうれしそうな顔をして、えー…あのう…男性に近づいてきました。(はい)でも、その男性はそれをみると…なんか、あのう、最初には新聞を読んでいる男性がいますね。(ああ、はいはい)その男性はえーと、外国人に逃げようとして…なんか…新聞を読んでいる男性に新聞の後ろに隠れてしまいました。(ああ、なるほど)そう見ると、外国人はすごく怒っていました。(ああ)それはそれ以上です。(はい)
เป้าหมายของการอัพบล็อคครั้งนี้คือหาจุดที่ตัวเองพัฒนาขึ้น ดังนั้น... จะขอสับในส่วนที่คิดว่าดีขึ้นนะคะ T.T (แม้ว่าคันไม้คันมืออยากบ่นตัวเองมากก็ตาม กะซิก)

-      สิ่งที่คิดว่าทำได้ดีขึ้นเมื่อเทียบกับครั้งที่แล้วหรือเรื่องไวยากรณ์และการใช้คำศัพท์ อย่างคำว่าสบตาที่ใช้สำนวนตามที่ได้เรียนรู้อย่าง 目が合うส่วนคำว่าซ่อนหลังหนังสือพิมพ์ที่ครั้งก่อนมีปัญหาว่าต้องใช้ 隠すหรือ隠れる ครั้งนี้ก็ได้ใช้อย่างถูกต้องมากขึ้น ส่วนอื่นๆ แม้จะมีจุดผิดอยู่แต่ก็น้อยลงมาก

-      การเล่าครั้งนี้มีการใช้คำอย่าง てくる、てしまうและใช้รูป ているผสมกับรูป ทำให้การเล่าเรื่องดูมีมิติมากขึ้นกว่าเดิม

-      เรื่องของการใช้คำช่วยที่ติดการพูด そしてครั้งนี้ก็ยังหลุดพูดอยู่หลายครั้ง แต่ก็รู้ตัวทุกครั้งและพยายามแก้เป็นคำอื่นอย่างそこでหรือคำว่าที่เหมาะกับการใช้เล่าเรื่องมากกว่า ซึ่งการเลิกใช้そしてในการเล่าเรื่อง ค่อนข้างเป็นเรื่องยากสำหรับเราที่ติดพูดคำนี้ T^T!! ต่อไปจะพยายามเลี่ยงมากขึ้น ถ้าจะใช้ก็จะใช้อย่างเหมาะสมในสถานการณ์นั้นๆ

-      เรื่องการใช้ なんかที่เราใช้บ่อยมาก (ครั้งแรกที่เล่าพูดไป8ครั้งด้วยกัน คุณพระ!) คราวนี้แม้จะมีพูดออกมาอยู่บ้าง แต่ก็น้อยลงมาก (แต่ก็สังเกตว่าตัวเองก็ยังคงเปลี่ยนไปใช้ えーとหลายรอบอยู่ดี)  


ตอนแรกหลังจากเล่าเรื่องเสร็จคิดเลยว่าตัวเองไม่มีอะไรดีขึ้น แต่พอมาวิเคราะห์แบบนี้แล้วทำให้เห็นว่าอย่างน้อยก็มีจุดที่รู้ตัวและระวังตัวมากขึ้นกว่าเดิม การเปลี่ยนจุดที่ตัวเองบกพร่องอาจจะเป็นเรื่องยากและต้องใช้เวลา แต่จะพยายามมากขึ้นค่ะ สู้ตาย เย้ TwT!! 

1 ความคิดเห็น:

  1. 自分がなんかをたくさん使っていることに気づけたのはとてもよかったんじゃないですか?2回目に話したときはかなり少なくできていましたし!今度はえーとを減らせたらいいですね。
    By myselfのものですが、聞き手は一緒に漫画を見てたんですか?私だったら見てなかったらあんなふうに話の展開の先読みはできないなあと思いました。
    New meのもので「外国人と目が合ってしまいました」「その外国人はうれしそうな顔をして男性に近づいてきました」というところが状況が浮かんできていいなと思います。ただ、おしいなとも思います。
    うれしそうな顔という描写に、へーなんでなんで?と思いつつ読み進めると、男性が逃げる・・・?このあたりでものすごく混乱します。どうして外国人はうれしそうな顔をして近づいてきたのか、なぜ男性は逃げるのか、そのあたり説明があれば、ああなるほど、と納得できるのにもったいないなと思いました。

    ตอบลบ

 

Blog Template by BloggerCandy.com